Информационно-аналитическое издание

Пушкина и Булгакова украинский плагиатор обвинил в плагиате

Версия для печатиВерсия для печати

Львовский писатель Юрий Винничук, известный в узких кругах на Галичине, решил приобщиться к мировой славе Пушкина и Булгакова оригинальным способом – обвинить их в плагиате. Причём, по мнению этого деятеля, тревогу должны были бы забить французы: Булгаков, дескать, «много образов и сюжетных ходов позаимствовал из романа Пьера Мак Орлан «Ночная Маргарита», изданного в Москве в 1927 году», а стихотворения Пушкина – «перепевы с французского». «Наши детки и так не будут изучать Эвариста Парни или Андре Шенье, которых перепевал Пушкин. Они будут учить стихи, где Анна Керн – ах! «Мимолетное виденье», «гений чистой красоты», – сокрушается Винничук. Хотя никто не мешает юным жителям Украины читать французских поэтов, да и Пушкина в школах с украинским языком преподавания изучают в переводе на мову.

Российский литературный критик, кандидат филологических наук и радиоведущий Николай Александров ответил пану Винничуку, почему ни Пушкин, ни Булгаков не могут называться плагиаторами. «Заимствования мотивов в литературе – вещь обыкновенная. Литературная традиция предполагает переделку тех произведений, которые уже существовали. Существуют классические бродячие сюжеты, множество версий одних и тех же сюжетов. Литература просто не может обойтись без оглядки на предшественников и без использования тех сюжетов, которые уже существовали. Плагиат подразумевает некоторое мошенничество. Ни в случае Булгакова, ни в случае Пушкина такого не было. Они создали оригинальные произведения», – пояснил он.

Литературовед добавил: «Отсылки, аллюзии, пересечения, переклички, просто прямые цитаты характерны не только для русской литературы, но и английской, французской и всех других. Подобного рода вопросы о заимствовании возникают постоянно. В случае Пушкина – вне сомнений – он вовлечён в западную культурную традицию не меньше, чем в российскую».

Раз уж на Украине зашла речь о плагиате, то следует припомнить малороссийского борзописца Евгения Гребинку, который беспощадно воровал басни у Ивана Крылова, переводил их на мову и выдавал за свои произведения.

Сам Винничук известен как автор нескольких краеведческих опусов: «Легенды Львова», «Забегаловки Львова», «Тайны львовской водки», «Тайны львовского кофе». С последней книгой произошёл большой конфуз. Оказалось, что писатель… позаимствовал текст книги Николая Пучерова «Всё о кофе», впервые изданной ещё в 1977 году и переизданной в Киеве в 1988 году. По сообщениям украинских СМИ, Винничук дословно переписал «не менее 12 рецептов напитков, а также инструкции по приготовлению кофейной эссенции и сиропа». При этом он допустил ошибки при переводе с русского языка на мову сортов кофе – видимо, так спешил, что пользовался автоматическим переводчиком Googl!

В 2016 году об этом вышла подробная статья Олега Хавича под названием «Кофе с плагиатом». Однако, к тому времени книга Винничука была переиздана уже несколько раз, стала лауреатом Форума издателей Львова, и он получил за неё гонорар в 1000 долларов. «На Украине уже давно привычное дело, что именно вор первым кричит «Держи вора!» – писал автор разоблачения плагиатора Олег Хавич.

Кроме Винничука, за русских писателей решил взяться ещё один галицкий писатель – Юрий Андрухович. По его мнению, на Западе должны прекратить читать русских писателей, – именно этого добиваются на Украине.

«Вы даже не представляете, насколько это – российское классическое культурное наследие – весомый фактор продвижения Россией своих интересов на международной арене. Если бы миллионы людей на земле не обожали Толстого, Чайковского, того же Достоевского, Чехова, Булгакова, Шостаковича, то от России уже бы давно совместными усилиями избавились, словно от гигантской опухоли на теле человечества», – фантазирует Андрухович, не осознавая своей дремучести. По его мнению, «у России огромный запас прочности благодаря защитной гуманитарно-культурной оболочке из всех тех её гениев. Не знаю, сколько ещё нужно поколений, чтобы на Западе наконец прозрели и увидели упомянутого Федора Михайловича таким, какой он есть в действительности, – то есть местами довольно посредственным беллетристом и одновременно реакционным, очень опасным мыслителем».

Человек, знакомый с творчеством Пушкина, Булгакова, Чехова, Чайковского, Достоевского и других русских гениев только посмеётся над украинскими дикарями XXI века, призывающими не читать, не слушать, не смотреть  произведений, созданных русскими писателями и поэтами, композиторами и художниками, которые не позволяют «избавиться от России». Что до жителей Украины, социология фиксирует, что 52% жителей страны за год не прочитали ни одной книги.

А что касается популярности русской литературы за рубежом, то по данным исследования ВЦИОМ (Всероссийский центр изучения общественного мнения), на первом месте у русскоязычных иностранцев – Александр Пушкин (38% голосов). Классику русской литературы олицетворяют Пушкин, Толстой, Лермонтов, Есенин, Достоевский, Чехов, Булгаков. Молодых людей, проживающих не в России, более всего интересует Лермонтов, а возрастная группа 35+ выбирает Булгакова.

Соб. корр. «Одной Родины»

создание сайта: drupal-service.ru