Информационно-аналитическое издание

Кто тянет Украину за язык?

Версия для печатиВерсия для печати

Майское побоище в Верховной Раде вызвало ожидаемую реакцию в СМИ и глухое раздражение граждан Украины. Покусанный противниками Колесниченко и «избитый в кровь» вовсе не политическими оппонентами Петрук, стали «жертвами» начавшейся предвыборной баталии. Все понимают, что «языковой вопрос» - это беспроигрышный козырь, который всегда можно приберечь до выборов, чтобы поднять или укрепить пошатнувшийся рейтинг.

Повторю, это понимают все: и партия власти, и объединенная «оппозиция», и избиратели, то есть народ.
 
Конечно, раздражает, когда якобы попранные права одной посаженной в колонию «оппозиционерки» защищает практически все мировое сообщество, угрожая Украине всяческими санкциями, бойкотами и прочими международными «ужасами». А вот, когда на протяжении двадцати лет попираются элементарные человеческие права миллионов граждан Украины, не считающих украинскую мову своим родным языком, то это самое «сообщество» молчит. Даже когда в ответ на попытку привести существующее законодательство в т.н. «языковой» сфере в соответствие с нормами, принятыми в Европейском Союзе, политические силы, ориентированные на этот Союз, устраивают массовые драки, созывают манифестации, в общем, устраивают беспорядки, «прогрессивное сообщество» стыдливо молчит. И никакой Европарламент не выступает с заявлениями по поводу систематического ущемления прав граждан Украины, несмотря на то, что нас - миллионы, а заключенная Тимошенко – одна.
 
Но весь трагизм, и, как это ни парадоксально, одновременно комизм ситуации в том, что в результате всей этой парламентской возни реально ничего не изменится. Всем (власти, «оппозиции», избирателям) понятно, что перед выборами одни будут настаивать на принятии законопроекта «Об основах государственной языковой политики», а другие будут этому всячески препятствовать, но в результате все останется, как было.
 
Читатель, наверное, заметил, что слово «оппозиция» автор берет в кавычки. Это по тому, что в принципе, на Украине она отличается от власти только лозунгами и вышиванками. Ну, еще фамилиями лидеров. На этом все. В принципе, это было понятно всегда, но при Ющенко так хотелось верить в то, что вот, придет Янукович, и заживем… Ну, не только же Ющенко быть мечтателем – это у нас в крови. Ну вот, пришел Янукович, и наступил момент истины. Все иллюзии развеялись, стало ясно и понятно всем:  нас ожидают различные шоу, многолюдные, яркие, вызывающие. И ничего более. Ничего для нас не изменится. Именно поэтому граждане Украины воспринимают предстоящие выборы как очередное политическое шоу, а не как избрание своих представителей в высший законодательный орган страны. Может быть, «под выборы» кто-то и получит какую-то «целевую» помощь от кандидатов в депутаты. Ну, и на том спасибо. А, в общем, все останется, как было.
 
Так же и с «языковой политикой». Нас, не говорящих на мове граждан Украины, могут спросить, - а почему вы не выучите язык, он же не такой сложный? Проблема в том, что украинский язык, он же единственный государственный, вроде как есть, но в то же время его нет. Для нормальных людей поясню: украинский язык официально относится к развивающимся языкам. То есть, он меняется практически постоянно. То появляются новые правила, то новые слова. Их происхождение зависит о того, кто при власти, вернее из какого региона. Вот местный суржик этого региона и пополняет наш многострадальный развивающийся язык. Главное условие – это чтобы ни в коем случае не было похоже на русский. Пусть будет польский, немецкий, какой угодно, даже испанский или португальский, но только не… вы поняли. Ну, еще государственное финансирование на все это безобразие выделяется.
 
В этой ситуации можно только посочувствовать тем, кто вынужден по роду деятельности постоянно применять нынешний украинский язык. В судах, например, трудно понять порой судьбоносные для человека решения. Аннотации к лекарствам – это вообще отдельная тема. Хорошо, что люди, в основном, читают, как их принимать, а для чего спрашивают у провизора…
 
Еще один камень преткновения – обучение. В русскоязычных регионах несколько проще: как ни старались «развить» украинский язык, но кое-какое сходство с русским сохранилось. Но на Украине есть регионы, где говорят на венгерском, румынском и других языках. И вот, представьте себе: в школе ребенок вынужден получать знания на украинском языке. Причем есть такие школы, и они не редкость, где детям не разрешают общаться ни на каком другом языке, кроме украинского, и строго за этим следят. А дома ребенок переходит на родной, знакомый и любимый язык. Как вы думаете, он любит Украину и ее мову? Наверное, «свидомые» украинцы начнут обвинять меня в «москальской» пропаганде, объявят «украиножеркой». Но я ничего не придумала, я пишу о том, что есть на самом деле, а не в мечтах о «независимой Украине».
 
В вузах тошнота от мовы у бывших школьников обычно сменяется таким себе «пофигизмом». Если без мовы нельзя получить высшее образование, то пусть будет и мова, в качестве бесплатного приложения к диплому. Ну, а что мы видим у взрослых граждан, вернее, каково их отношение к нынешней украинской мове?  
 
Те, кто вынужден писать отчеты, составлять официальные документы и с ними работать, обзавелись словарями, чаще – в электронном виде. Компьютерный переводчик сделает перевод, остается только исправить опечатки, окончания слов и т.п., можно даже не вникать ни во что, главное, быть внимательным, что называется «на выходе», т.к. результаты компьютерного перевода часто бывают весьма забавными.
 
Телевидение, как известно, у нас на мове, причем весьма низкого качества. Язык дикторов и телеведущих далек от литературного украинского. Вот зачастую и слышишь с телеэкранов вместо украинского или русского языка – суржик. А это уже говорит о культуре общества. Но, как говорится у нас – демократия: не нравится суржик – переходи на каналы кабельного или спутникового телевидения, смотри передачи хоть на китайском языке.
 
Раньше была проблема с кино, вернее с просмотром популярных фильмов в кинотеатрах. Вот, например, нашумевший фильм Тимура Бекмамбетова «Дневной дозор» на Украине показывали в… переводе с английского. То есть, с русского перевели на английский язык, а потом – на украинский. Смысл происходящего на экране часто терялся и, в конечном итоге, желающие скачивали из всемирной сети и смотрели русскоязычную версию фильма. Но это случай, что называется, из ряда вон выходящий. О качестве украинского дубляжа тоже говорить нужно отдельно, ибо это шедевр «смелого филологического новаторства», преломленного через все тот же суржик.
 
Хотя украинские чиновники от культуры периодически говорят о том, что они работают над качеством перевода, как самого текста, так и его звучания, часто даже известных специалистов в области языкознания привлекают. Но это, скорее исключение из правил…
 
А если подойти к проблеме серьезно, по-государственному, то можно с полной уверенностью сказать, что язык - это не проблема сегодняшнего украинского общества, а настоящая трагедия. Государственный язык граждане страны должны любить. А разве можно полюбить насильно? Или сменяющие друг друга украинские власти все как одна уверены в том, что любовь зла… полюбишь и мову? Запрет на официальный русский язык, который несколько веков был языком межнационального общения, кроме как фатальной ошибкой не назовешь. Сейчас с подачи политиков в украинском обществе появился лозунг: «Хочешь двуязычия – учи украинский язык!» Но это же очередной фарс. Даже если, следуя лозунгу, выучить украинский язык, пусть и в его нынешнем варианте, двуязычия не наступит. Ибо нет такого государственного закона о двух языках! Так кого же мы обманываем? Ведь за два десятка лет «культивирования» мовы жители разных регионов страны разучились понимать друг друга. Особенно, молодежь. Я лично была в ситуации, когда для того, чтобы договориться с продавцом на базаре, нам понадобился переводчик в лице мамы продавца.
 

Противники регионального статуса русского языка любят говорить о том, что этот статус уничтожит украинский язык.  Но ведь виноват в этом не русский язык, и не его носители, а бездарность, уж простите за выражение, т.н. «украинизаторов». Сделать больше для того, чтобы граждане страны не принимали государственный язык, трудно. Никакой оккупант не додумался бы до того, что сделали с украинским языком ее «защитники», превратив в новояз. Когда-то украинский язык называли «певуча мова», потому что он действительно звучал, как песня. И самое главное, все было понятно и без переводчика… в лице мамы молодого продавца.

Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl+Enter, чтобы отослать информацию редактору
создание сайта: drupal-service.ru