Информационно-аналитическое издание

Харьков: русский как региональный (II)

Версия для печатиВерсия для печати

Часть I

Безусловно, в жизни второго по численности населения города Украины произошло значимое событие. Городской совет предоставил русскому языку в Харькове статус регионального. Ход сессии горсовета транслировался в прямом эфире. Мэр города отметил, что начиная с 1996 года Харьковский горсовет «целеустремленно и последовательно отстаивает интересы русскоязычного населения». Он также выразил надежду, что соответствующее решение примет и Харьковский областной совет.

Действительно, областной совет должен провести заседание по вопросу реализации положений закона «Об основах государственной языковой политики» и предоставления статуса регионального русскому языку в конце августа. Пока что областной совет ограничился публикацией на своем сайте пояснений основных положений закона, звучно озаглавив их «Языковые права жителей Харьковской области». В пояснениях отмечается: «В связи с многоязычием государства, Законом устанавливается право граждан Украины на выбор языка (статья 3 Закона).

Это значит, что «каждый имеет право свободно определять язык, который считает родным, и выбирать язык общения, а также определять себя двуязычным или многоязычным и изменять свой языковой выбор. Каждый, независимо от этнического происхождения, национально-культурной самоидентификации, места жительства, религиозных убеждений, имеет право свободно пользоваться любым языком в общественной и частной жизни, изучать и поддерживать любой язык».

Зафиксируем еще одно положение из этой пояснительной записки: …новый языковой закон дает право гражданину на собеседование или другие формы контроля, если такие предусмотрены, при вступлении в учебное заведение, государственным или языком, которым осуществляется обучение в этом заведении, по желанию абитуриента (часть 10 статьи 20 Закона)1. Вроде бы все ясно, да не совсем. Так будет ли у студента возможность получать в украинских вузах образование на русском языке или нет?

Но вернемся к областному центру. Харьковчане обратили внимание на комментарий руководителя Департамента образования Харьковского горсовета Ольги Деменко, которая сообщила журналистам: «В Харькове настолько толерантная языковая политика, что этот закон никак не повлияет на сложившуюся ситуацию. В городе на протяжении длительного времени не возникала какая-либо языковая перипетия»2.

Чиновница отметила тот факт, «что любой родитель выбирает тот язык обучения, который считает нужным. В прошлом учебном году 52-53% школьников обучались на украинском языке, 46-47% — на русском. Также в Харькове поддерживают и национальные школы — еврейские, корейские, азербайджанские».

«За последние 3-4 года количество учащихся в украиноязычных классах увеличилось. И не потому, что кто-то насильно что-то насаждает. Просто молодые родители понимают, что мы живем в стране, где есть государственный язык и, несмотря на то что 90% семей русскоязычные, они хотят, чтобы ребенок знал и русский, и украинский, и вообще как можно больше языков. В целом Харьков можно назвать образцом толерантной языковой политики», — пояснила О. Деменко.

Отчасти можно согласиться — в самом деле, «молодые родители понимают», в какой стране живут, однако мы тоже кое-что знаем об этой «толерантной языковой политике», поскольку и мы сами тут живем. Ту статистику, которую приводит госпожа Деменко, мы получили в результате политики последних 20-ти лет. При наличии равных прав русского и украинского языков цифры была бы совсем иными.

В определенной степени это утверждение подтверждает и правоту скептиков, критиковавших принятый закон. Например, педагог высшей школы председатель Общества преподавателей русского языка и литературы Харьковской области, заведующая кафедрой русского и украинского языков Харьковского национального университета строительства и архитектуры профессор Т. В. Креч на вопрос, поможет ли принятый закон Украины «Об основах государственной языковой политики» облегчить ситуацию с изучением русского языка, ответила так: «Думаю, что несильно. Во-первых, все положения нового закона уже были до него закреплены ратифицированной Верховной Радой Европейской хартией о языках. Во-вторых, ведь этот закон касается низших ступеней образования. А в вузах всё останется по-старому. И если государство будет продолжать обучать студентов на одном языке, следовательно, у детей и их родителей не будет стимула к изучению русского языка в должном объеме, все будут по-прежнему готовиться к единому экзамену по украинской словесности, чтобы потом продолжить обучение на украинском в высшей школе»3.

Повторюсь еще раз, пока нет полной ясности: дает ли закон возможность получения высшего образования на русском языке. Если бы у абитуриента любого учебного заведения Украины было право выбирать язык обучения — русский или украинский, — тогда бы можно было говорить о равноправии языков и граждан.

О том, что и в школе вся борьба за русский язык еще впереди, говорит Вера Александровна Жижко, председатель правления ОО «Русский центр эстетического воспитания» города Кировограда (в прошлом — учитель русского языка и литературы, учитель-методист, отличник образования Украины): «С принятием Закона “Об основах государственной языковой политики” кажется, что уже легче будет школьникам Украины приобщаться к русской культуре. Но не тут-то было… Не случайно, что русским писателям и поэтам, составляющим гордость когда-то советской, а также и мировой литературы, отводится роль сторонних наблюдателей. Судите сами: в программе для 5 класса из 21 автора, с которыми будут знакомиться учащиеся, только двум русским поэтам позволили приблизиться к пятиклассникам: А. С. Пушкину с одной из сказок да М. И. Цветаевой с маленьким стихотворением  “Книги в красном переплете”. У меня сложилось такое впечатление, что лучшие учителя Украины, приложившие руку к составлению программы, давно уже граждане каких-нибудь европейских государств, абсолютно не знающих русской литературы, ибо в большинстве разделов программы отсутствуют фамилии русских авторов. Например, в разделе “Поэтическое восприятие мира” найдем фамилии Бернса, Лонгфелло, Джанни Родари, Мацуо Басе, но неужели произведения Есенина, Бунина, Лермонтова, Ахматовой, Гумилева и целой плеяды выдающихся русских поэтов не несут в себе этот изумительный поэтический заряд? А в разделе “Сказки народов мира” не нашлось места русским народным сказкам. Вниманию детей предлагаются индийские, арабские, японские, китайские. А мир, который близок и понятен нашим детям, где кроется жизнь, характер русского народа, столь близкого украинскому, стремительно ускользает от школьников. В разделе “Природа и человек” будут изучаться произведения Гейне, Сетон-Томпсона, Гете, Джона Китса, но ни одного русского автора! Будто бы и не писали Чехов, Толстой, Куприн своих замечательных рассказов, на которых воспитывалось не одно поколение жителей Советского Союза. Огорчил меня, мягко говоря, даже своим названием раздел “Вторая мировая война в европейской поэзии”. Наши ведущие специалисты, оказывается, не считают события 1941-1945 гг. Великой Отечественной войной, а вторят радикальным националистам. Среди малознакомых европейских имен авторов робко притаились имена С. Гудзенко да Ю. Друниной. Вот и все. Я не буду утомлять читателей подробным разбором данной программы, мне важно, чтобы они увидели тенденцию разрушения славянской идентичности современного поколения молодых граждан Украины, среди которых миллионы российских соотечественников, которым отказано в праве изучать литературу на своем родном языке, данном от природы матерями».

Заслуженный педагог цитирует далее пояснительную записку к программе, о том, что «Викладання курсу світової літератури в загальноосвітніх закладах України здійснюється українською мовою. Твори зарубіжних письменників у курсі світової літератури вивчаються в українських перекладах...» и восклицает: «А теперь представьте себе, как выглядят любые стихотворения русских классиков в переводе новоявленных украинских переводчиков, которым далеко до Маршака и Пастернака. О каком литературном образовании может идти речь?»

Кстати, деятельность того же Харьковского областного совета в области реализации языковой политики тоже весьма непоследовательна. Многим она запомнилась тем, что сначала областной совет проводил «недели русского языка», а затем не проводил. Принимал Программу развития русского языка на пять лет, до 2013 года… Но где и в чем она?

Не приходится сомневаться, что сопротивление со стороны радикальных националистов нормальному функционированию русского языка на Украине будет усиливаться. Об этом говорит и тот факт, что в русскоязычном Харькове 22 августа на церемонии открытия Монумента Независимости президенту Украины национально озабоченный журналист задал провокационный вопрос: «Почему президент говорил на русском, то есть на региональном языке, а не на государственном?»

Казалось бы, ответ очевиден. Но, видимо, не для всех…

Однако на этот раз президент В.Ф. Янукович не промолчал и дал достойный ответ: «Я всегда говорю на языке тех людей, которые там живут. А раскалывают Украину те, кто задает такие вопросы без учета мнения людей, которые живут на земле… Я всегда был и буду сторонником того, чтобы понимание было в государстве и согласие независимо от того, в каком регионе жили люди. Финансирование, отношение к людям, социальные программы – для всех будут одинаковы. И Вы, молодой человек, чтобы Вы услышали и всем остальным рассказали: мы никогда не будем делить людей в зависимости от того, кто на каком языке разговаривает и в каком регионе живет. Все люди одинаковые», - добавил президент Украины.

Кстати, говорил он эти слова на украинском языке. Наверное, для того, чтобы все граждане Украины его хорошо поняли!

  1. http://www.oblrada.kharkov.ua/ru/news/movni-prava-zhyteliv-harkivskoyi-oblasti-6606.html
  2. http://dozor.kharkov.ua/city/obrazovanie/1111868.html
  3. http://rusedin.ru/2012/07/23/gde-russkoe-slovo-i-est-nastoyashhee-delo/
  4. http://www.rus.in.ua/news/6738.html
  5. http://www.pravda.com.ua/rus/news/2012/08/22/6971280/
Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl+Enter, чтобы отослать информацию редактору